Английские идомы о деньгах


Здесь вы найдете английские идиомы о деньгах. Приведено значение английских идиом, примеры предложений и произношение.

Список английских идиом
Подождите, пожалуйста...

Английские идиомы о деньгах, денежных купюрах, монетах и финансовом положении часто встречаются в курсе делового английского. Такие идиомы как "a cash cow" (надёжный источник денег, дойная корова) или "money is power" (деньги это сила) на слуху у многих студентов, изучающих Business English. Идиомы на английском о деньгах познавательны и несут много информации необходимой для ведения бизнеса, понимания традиций компаний и организаций. Например, английские идиомы "golden handshake" ("золотое рукопожатие", компенсация за отставку (уходящему на пенсию или работнику, обычно руководителю, увольняемому по не зависящей от него причине) или «go Dutch» (платить за себя, разделить счет пополам) прояснять некоторые культурные привычки окружающих вас сотрудников и коллег. Понимая смысл английских идиом о деньгах, вы не будете задумываться о языке - наоборот, использовать английский как инструмент воздействия на бизнес партнеров, эмоциональный и точный, позволяющий лаконично, а подчас и с юмором, добиваться желаемого эффекта и результата в важных делах.

Идиомы на английском о деньгах по структуре сочетают в себе и названия частей тела - "cost an arm and a leg" (стоить чрезмерно дорого), и элементы одежды, аксессуаров - "tighten your belt" (затягивать пояс потуже, экономно жить), и названия продуктов - "nest egg" (деньги, отложенные на чёрный день; первая сумма, отложенная для какой-л. определённой цели) и, конечно же, названия монет "to cost a pretty penny" (влететь в копеечку). Следовательно, английские идиомы о деньгах рекомендуем изучать будучи Pre-Intermediate или Intermediate студентом, поскольку употребление в речи таких непростых идиом требует достаточно уверенных знаний лексики, фонетики и грамматики. Но, безусловно, такие простые для понимания идиомы о деньгах как "money talks" (когда деньги говорят, всё молчит; с деньгами всего можно добиться) или "from rags to riches" (из грязи в князи) можно начинать учить и употреблять в разговоре и самым начинающим студентам, изучающим английский язык.